HET FEIT OVER NEDERLANDS DAT NIEMAND VOORSTELT

Het feit over Nederlands dat niemand voorstelt

Het feit over Nederlands dat niemand voorstelt

Blog Article

Middelnederlands onderscheidt zichzelf met Oudnederlands tussen verdere via het afzwakken aangaande de vocalen, dit wordt ook wel vocaalreductie genoemd. Voorbeeld vogala is vogele (in modern Nederlands: vogels). Ofschoon daar in het Middelnederlands veel meer kan zijn overgeleverd (in een vorm van handschriften en een vroegste gedrukte registreren) dan van Oudnederlands en het een begrenzing in een tijd bepaalt, is het onderscheid dus mede taalkundig van aard: zie tussen verdere A.

Nederlandse grammatica · croma-zin · hete hangijzers · inversie · samentrekking Autonoom naamwoord: geslacht · haar-ziekte · meervoud · opbouw Persoonlijk voornaamwoord: du · hoofdhaar · hem · hen/hun-onderscheid · deze · hun als item · ik · jij · gij · je · je · men · mij · ons · u dan ook · wij · ze

1600 in een Leidse universiteitsbibliotheek). Een oudste, in dit origineel overgeleverde niet-literaire tekst in dit Middelnederlands kan zijn de statuten met de leprozerie met Gent het van 1235 dateert.

Op welke manier langzaam het proces moest verlopen mag blijken uit een analfabetencijfers, daarnaast indicaties voor schoolbezoek, welke rond 1800 in de noordelijke Nederlanden nog ons derde en in Vlaanderen 2 derden betreffende de volwassen populatie omvatten.

Nederlandse grammatica · croma-zin · hete hangijzers · inversie · samentrekking Autonoom naamwoord: geslacht · haar-ziekte · meervoud · opbouw Persoonlijk voornaamwoord: du · hoofdhaar · hem · hen/hun-onderscheid · hij · hun wanneer onderwerp · je · je · gij · jou · je · men · mijzelf · ons · u dan ook · we · zij

Het Frankisch ontwikkelde zichzelf van een vroege middeleeuwen in dit huidige Nederlandstalige gebied tot dit Oudnederlands. Dit Oudnederlands, het verlangen is zeggen dit Nederlands zoals dat aangaande de 6de tot het midden betreffende een 12e eeuw werd gesproken, was de voorloper betreffende dit Middelnederlands. De spelling aangaande het Middelnederlands volgde een spreektaal, welke ieder regio sterk kon verschillen. Het was aanvankelijk niet zo belangrijk destijds er nog weinig in de volkstaal op schrift werd gesteld en een meeste personen, behalve de hogere geestelijke stand, tevens analfabeet waren en er dus niet heel wat gelezen werden. Tijdens een hele middeleeuwen werden alle essentiele geschriften en officiële documenten in het Latijn geschreven hetgeen een lingua franca betreffende een Europese elite was. In de 16e eeuw, destijds de geletterdheid onder de 'gewone' inwoners duurzaam steeg en daardoor ook dit Nederlands steeds belangrijker werden als schrijftaal, werden check here verscheidene pogingen ondernomen een eenduidige spelling te realiseren.

Die veranderingen leidden tot heel wat discussie, met mits hoofdbezwaar het daar nauwelijks logica in een regels voor een tussen-n te ervaren was. Tevens vonden critici heel wat fouten in dit Groene Boekje, en publiceerden welke bij verdere in het blad De Taal.

In een voormalig Nederlandse kolonie Nederlands-Indië wordt dit Nederlands vooral nog gesproken via ouderen, welke het koloniale bewind alsnog enig tijd hebben meegemaakt. Daar was een omvangrijke haat jegens Holland, doch er was respect voor een Nederlandse taal.

[8] Een invloed over welke standaard was echter dermate gering het een dialecten grotendeels de normale spreektaal zullen blijven.[31] In de omvangrijke steden zouden aanzienlijke Franstalige sociale elites zichzelf handhaven of expanderen. In de aan België grenzende Nederlandse plaats Maastricht werd door een plaatselijke elite begin twintigste eeuw alsnog het Frans gebezigd. In de hoofdstad Brussel is het Nederlands na ons massale verfransing tijdens de twintigste eeuw alsnog maar via een korte minderheid gesproken.

In een 16e eeuw, toen de geletterdheid bij een 'normale' bevolking duurzaam steeg en daarom ook het Nederlands alsmaar belangrijker werden als schrijftaal, werden meerdere pogingen ondernomen ons eenduidige spelling te verwezenlijken. Tenslotte gaf een Staten-Generaal opdracht om een Bijbel vanuit een grondtekst te vertalen. Het resulteerde in 1637 in ons vertaling welke bekend werden indien een Statenvertaling. De kracht over deze vertaling op de ontwikkeling betreffende een Nederlandse taal kan zijn in dit verleden krachtig overdreven voorgesteld.

Bijvoeglijk naamwoord: buigings-e Werkwoord: vervoegingen · krachtig en ongelijk · onregelmatig · 't kofschip · voltooid deelwoord · rooie en groene werkwoordsvolgorde Voorzetsels Modaal partikel

Deze opstelling in taalgebieden werden geregistreerd in art. 4 over een Belgische grondwet. Elke gemeente met dit koninkrijk dien deel uitmaken van een betreffende die vier taalgebieden. Een wijziging kan enig betreffende een bijzondere wet (dit verlangen is zeggen een wet met ons bijzondere meerderheid) geraken aangenomen. Sinds een laatste wijziging, op 8 november 1962, kan zijn de taalgrens ongewijzigd gebleven.

Zie nader Nederlands in een IJsselmeerpolders. In het noorden en dan met name in en rond Urk wordt daar over oudsher al een dialect over dit Nedersaksisch gesproken.

De Vertaalwoordenschat kan zijn een applicatie voor tweetalige woordenboeken die immers relevant bestaan doch commercieel ook niet snel geschapen zullen geraken.

Report this page